可是,Dollar(嚴格來說必須在此前加上US才是美元,但戰後以來,毋須加上US的dollar已為美元專用)這個字的來源,知之者相信不多;筆者也是最近瀏覽一本「小童經濟學」《糖果的價錢怎樣了》(R. Maybury : 《Whatever Happened to Penny Candy ?》才知道(筆者相信「開卷有益」,原因在此)。這本為高小和初中生寫的小冊子,指出中世紀(真正年期是一五一九年)波希米亞(今之捷克)重鎮 Joachimtal(今名Jachymov)的鑄幣廠鑄造重量一盎斯的銀幣,其名為Joachimthaler(這便如清末袁世凱政府鑄造的銀元稱為「袁大頭」),由於貨真價實,這種銀幣成為硬(人人接受的流通)貨幣,而其名稱為方便計縮稱為thaler(順便一提,當今行為財務學大師、芝大講座教授 R. Thaler〔筆者多次介紹其學說,譯為朵拉〕,料為中歐移民,才有這樣的姓氏),它慢慢成為「一盎斯白銀」的代名詞。顯而易見,此字英語化後成為 taler,美國獨立後聯邦政府以之為貨幣單位並「美化」之為dollar。
至於美元符號$的來由,真是眾說紛紜,如上網查找,教人眼花繚亂之餘尚有無所適從的困惑;因此,筆者認為還是以讀者應很熟悉的蘭德女士那本「影響力僅次於聖經」的著名小說《地球的震慄》(筆者最近寫蘭德,見○五年九月二十九及三十日,收在天地版的《意趣悠然》)所說較易入信。該書第十章〈美元的標誌〉(The Sign of the Dollar)說$不僅代表美元,且是經濟和思想自由的象徵;蘭德也許言重了,但她認為$是「合眾國」US二字的重疊然後截去U字底部而來。這是小說家言,不一定可靠卻不無道理。
至於「史他令」何來?據說是出自Easterling,此為以提煉純度九二五白銀(加進小量銅以強化其硬度)而出名的德國小鎮名,十二世紀英皇亨利二世(一一五四─一一八九年在位)進行「貨幣改革」,從該地進口白銀,其名遂被英語化為Sterling;不過,也有學者(見《劍橋百科全書》)認為此字來自諾曼底的銀幣Steorling,諾曼底人於十一世紀征服英國(史稱The Norman Conquest),帶進銀幣,其後被英國「同化」。